S veseljem smo dočekali Mjesec hrvatskoga jezika (21. veljače – 17. ožujka) jer je to razdoblje koje je našoj skupini, koja se bavi našim materinskim jezikom i očuvanjem ljepote hrvatskoga jezika, posebno važno. Ove smo godine odlučili skrenuti pozornost na to koliko se u govoru mladih pojavljuju engleske riječi i izrazi pa smo pripremili izložbu „Izgubljeni u prijevodu – umire li hrvatski jezik u ‘brain rotu’?”. Sve češće imamo osjećaj da se u razgovoru „gubimo” u izrazima koji dolaze s društvenih mreža, a pritom nam hrvatske riječi nekako lakše izmiču.
Budući da je „brain rot” vrlo raširen izraz na internetu, odlučili smo ga iskoristiti kao polazište za razgovor o jeziku i navikama u komunikaciji. „Brain rot” (engl. brain: mozak + rot: trulež) pejorativni (pogrdni) je naziv za stanje kognitivnog opadanja ili mentalne otupljenosti uzrokovano pretjeranim konzumiranjem niskokvalitetnoga, hiperaktivnoga ili besmislenoga internetskog sadržaja – postajemo rastreseni, ponavljamo fraze bez razmišljanja i sve češće posežemo za gotovim riječima koje nam ekran nameće.
Istaknuli smo kako nas društvene mreže često udalje od stvarnoga razgovora i bogatstva vlastitoga jezika. Jezik je živ organizam koji trebamo „hraniti” dobrim riječima kako bi ostao zdrav pa svaka strana riječ koju rabimo bez potrebe može značiti jednu domaću koju polako zaboravljamo. Stoga smo ususret Danima hrvatskoga jezika (11. – 17. ožujka) svima predložili mali izazov ‒ pokušajte jedan dan bez nepotrebnih engleskih riječi i svjesno birajte hrvatske riječi u razgovoru, porukama i objavama.
Pozivamo sve da pogledaju izložbu i zapitaju se ‒ govorimo li hrvatski ili samo skrolamo*?
Jezik nije trend ‒ jezik je identitet.
Mladi jezikoslovci – čuvari baštine
i Mila Pandžić
*skrolanje (od engl. scroll) – označava radnju pomicanja sadržaja (teksta, slika, videa) gore-dolje ili lijevo-desno na zaslonu digitalnoga uređaja dok pregledavamo objave